וְדָוִ֗ד H1732 עָבַ֤ר H5674 מְעַט֙ H4592 מֵֽהָרֹ֔אשׁ H7218 וְהִנֵּ֥ה H2009 צִיבָ֛א H6717 נַ֥עַר H5288 מְפִי־בֹ֖שֶׁת H4648 לִקְרָאת֑וֹ H7122 וְצֶ֨מֶד H6776 חֲמֹרִ֜ים H2543 חֲבֻשִׁ֗ים H2280 וַעֲלֵיהֶם֩ H5921 מָאתַ֨יִם H3967 לֶ֜חֶם H3899 וּמֵאָ֧ה H3967 צִמּוּקִ֛ים H6778 וּמֵ֥אָה H3967 קַ֖יִץ H7019 וְנֵ֥בֶל H5035 יָֽיִן׃ H3196 |
1 |
Now when DavidH1732 had passedH5674 a littleH4592 beyondH5674 the summit,H7218 behold,H2009 ZibaH6717 the servantH5288 of MephiboshethH4648 metH7122 him with a coupleH6776 of saddledH2280 donkeys,H2543 and on them [were] twoH3967 hundredH3967 loaves of bread,H3899 a hundredH3967 clustersH6778 of raisins,H6778 a hundredH3967 summerH7019 fruits,H7019 and a jugH9311 of wine.H3196 |
καὶG2532 ΔαυιδG1138 παρῆλθενG3928 βραχύG1024 τιG5100 ἀπὸG575 τῆςG3588 Ροως, καὶG2532 ἰδοὺG3708 Σιβα τὸG3588 παιδάριονG3808 Μεμφιβοσθε εἰςG1519 ἀπαντὴν αὐτοῦG846 καὶG2532 ζεῦγοςG2201 ὄνωνG3688 ἐπισεσαγμένων, καὶG2532 ἐπ᾽G1909 αὐτοῖςG846 διακόσιοιG1250 ἄρτοιG740 καὶG2532 ἑκατὸνG1540 σταφίδες καὶG2532 ἑκατὸνG1540 φοίνικεςG5404 καὶG2532 νεβελ οἴνου.G3631 |
וַיֹּ֧אמֶר H559 הַמֶּ֛לֶךְ H4428 אֶל־H413צִיבָ֖א H6717 מָה־H4100אֵ֣לֶּה H428 לָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר H559 צִ֠יבָא H6717 הַחֲמוֹרִ֨ים H2543 לְבֵית־H1004הַמֶּ֜לֶךְ H4428 לִרְכֹּ֗ב H7392 [וּלְהַלֶּחֶם כ] (וְהַלֶּ֤חֶם H3899 ק) וְהַקַּ֙יִץ֙ H7019 לֶאֱכ֣וֹל H398 הַנְּעָרִ֔ים H5288 וְהַיַּ֕יִן H3196 לִשְׁתּ֥וֹת H8354 הַיָּעֵ֖ף H3287 בַּמִּדְבָּֽר׃ H4057 |
2 |
And the kingH4428 saidH559 to Ziba,H6717 "WhyH4100 do you have theseH428?" And ZibaH6717 said,H559 "The donkeysH2543 are for the king's householdH1004 to ride,H7392 and the breadH3899 and summerH7019 fruitH7019 for the youngH5288 menH5288 to eat,H398 and the wine,H3196 for whoeverH3287 is faintH3287 in the wildernessH4057 to drink.H8354" |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεὺςG935 πρὸςG4314 Σιβα ΤίG5100 ταῦτάG3778 σοι;G4771 καὶG2532 εἶπενG2036 Σιβα ΤὰG3588 ὑποζύγιαG5268 τῇG3588 οἰκίᾳG3614 τοῦG3588 βασιλέωςG935 τοῦG3588 ἐπικαθῆσθαι, καὶG2532 οἱG3588 ἄρτοιG740 καὶG2532 οἱG3588 φοίνικεςG5404 εἰςG1519 βρῶσινG1035 τοῖςG3588 παιδαρίοις,G3808 καὶG2532 ὁG3588 οἶνοςG3631 πιεῖνG4095 τοῖςG3588 ἐκλελυμένοιςG1590 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳ.G2048 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וְאַיֵּ֖ה H346 בֶּן־H1121אֲדֹנֶ֑יךָ H113 וַיֹּ֨אמֶר H559 צִיבָ֜א H6717 אֶל־H413הַמֶּ֗לֶךְ H4428 הִנֵּה֙ H2009 יוֹשֵׁ֣ב H3427 בִּירוּשָׁלִַ֔ם H3389 כִּ֣י H3588 אָמַ֔ר H559 הַיּ֗וֹם H3117 יָשִׁ֤יבוּ H7725 לִי֙ בֵּ֣ית H1004 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 אֵ֖ת H853 מַמְלְכ֥וּת H4468 אָבִֽי׃ H1 |
3 |
Then the kingH4428 said,H559 "And whereH346 is your master's sonH1121?" And ZibaH6717 saidH559 to the king,H4428 "Behold,H2009 he is stayingH3427 in Jerusalem,H3389 for he said,H559 'TodayH3117 the houseH1004 of IsraelH3478 will restoreH7725 the kingdomH4468 of my father to me.'" |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεύςG935 ΚαὶG2532 ποῦG4225 ὁG3588 υἱὸςG5207 τοῦG3588 κυρίουG2962 σου;G4771 καὶG2532 εἶπενG2036 Σιβα πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ἸδοὺG2400 κάθηταιG2521 ἐνG1722 Ιερουσαλημ,G2419 ὅτιG3754 εἶπενG2036 ΣήμερονG4594 ἐπιστρέψουσίνG1994 μοιG1473 ὁG3588 οἶκοςG3624 ΙσραηλG2474 τὴνG3588 βασιλείανG932 τοῦG3588 πατρόςG3962 μου.G1473 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 לְצִבָ֔א H6717 הִנֵּ֣ה H2009 לְךָ֔ כֹּ֖ל H3605 אֲשֶׁ֣ר H834 לִמְפִי־בֹ֑שֶׁת H4648 וַיֹּ֤אמֶר H559 צִיבָא֙ H6717 הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי H7812 אֶמְצָא־H4672חֵ֥ן H2580 בְּעֵינֶ֖יךָ H5869 אֲדֹנִ֥י H113 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 |
4 |
So the kingH4428 saidH559 to Ziba,H6717 "Behold,H2009 allH3605 that belongs to MephiboshethH4648 is yours." And ZibaH6717 said,H559 "I prostrateH7812 myself; let me findH4672 favorH2580 in your sight,H5869 O my lord,H113 the king!H4428" |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεὺςG935 τῷG3588 Σιβα ἸδοὺG2400 σοὶG4771 πάντα,G3956 ὅσαG3745 ἐστὶνG1510 τῷG3588 Μεμφιβοσθε. καὶG2532 εἶπενG2036 Σιβα προσκυνήσαςG4352 ΕὕροιμιG2147 χάρινG5485 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου,G4771 κύριέG2962 μουG1473 βασιλεῦ.G935 |
וּבָ֛א H935 הַמֶּ֥לֶךְ H4428 דָּוִ֖ד H1732 עַד־H5704בַּֽחוּרִ֑ים H980 וְהִנֵּ֣ה H2009 מִשָּׁם֩ H8033 אִ֨ישׁ H376 יוֹצֵ֜א H3318 מִמִּשְׁפַּ֣חַת H4940 בֵּית־H1004שָׁא֗וּל H7586 וּשְׁמוֹ֙ H8034 שִׁמְעִ֣י H8096 בֶן־H1121גֵּרָ֔א H1617 יֹצֵ֥א H3318 יָצ֖וֹא H3318 וּמְקַלֵּֽל׃ H7043 |
5 |
When KingH4428 DavidH1732 cameH935 to Bahurim,H980 behold,H2009 there cameH3318 out from thereH8033 a manH376 of the familyH4940 of the houseH1004 of SaulH7586 whose nameH8034 was Shimei,H8096 the sonH1121 of Gera;H1617 he cameH3318 out cursingH7043 continually as he came.H3318 |
καὶG2532 ἦλθενG2064 ὁG3588 βασιλεὺςG935 ΔαυιδG1138 ἕωςG2193 Βαουριμ· καὶG2532 ἰδοὺG2400 ἐκεῖθενG1564 ἀνὴρG435 ἐξεπορεύετοG1607 ἐκG1537 συγγενείαςG4772 οἴκουG3624 Σαουλ,G4549 καὶG2532 ὄνομαG3686 αὐτῷG846 ΣεμειG4584 υἱὸςG5207 Γηρα·G1094 ἐξῆλθενG1831 ἐκπορευόμενοςG1607 καὶG2532 καταρώμενοςG2672 |
וַיְסַקֵּ֤ל H5619 בָּֽאֲבָנִים֙ H68 אֶת־H853דָּוִ֔ד H1732 וְאֶת־H853כָּל־H3605עַבְדֵ֖י H5650 הַמֶּ֣לֶךְ H4428 דָּוִ֑ד H1732 וְכָל־H3605הָעָם֙ H5971 וְכָל־H3605הַגִּבֹּרִ֔ים H1368 מִימִינ֖וֹ H3225 וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃ H8040 |
6 |
And he threwH5619 stonesH68 at DavidH1732 and at allH3605 the servantsH5650 of KingH4428 David;H1732 and allH3605 the peopleH5971 and allH3605 the mightyH1368 menH1368 were at his rightH3225 handH3225 and at his left.H8040 |
καὶG2532 λιθάζωνG3034 ἐνG1722 λίθοιςG3037 τὸνG3588 ΔαυιδG1138 καὶG2532 πάνταςG3956 τοὺςG3588 παῖδαςG3816 τοῦG3588 βασιλέωςG935 Δαυιδ,G1138 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ἦνG1510 καὶG2532 πάντεςG3956 οἱG3588 δυνατοὶG1415 ἐκG1537 δεξιῶνG1188 καὶG2532 ἐξG1537 εὐωνύμωνG2176 τοῦG3588 βασιλέως.G935 |
וְכֹֽה־H3541אָמַ֥ר H559 שִׁמְעִ֖י H8096 בְּקַֽלְל֑וֹ H7043 צֵ֥א H3318 צֵ֛א H3318 אִ֥ישׁ H376 הַדָּמִ֖ים H1818 וְאִ֥ישׁ H376 הַבְּלִיָּֽעַל׃ H1100 |
7 |
And thusH3541 ShimeiH8096 saidH559 when he cursed,H7043 "GetH3318 out, getH3318 out, you manH376 of bloodshed,H1818 and worthlessH1100 fellow!H376 |
καὶG2532 οὕτωςG3778 ἔλεγενG3004 ΣεμειG4584 ἐνG1722 τῷG3588 καταρᾶσθαιG2672 αὐτόνG846 ἜξελθεG1831 ἔξελθε,G1831 ἀνὴρG435 αἱμάτωνG129 καὶG2532 ἀνὴρG435 ὁG3588 παράνομος· |
הֵשִׁיב֩ H7725 עָלֶ֨יךָ H5921 יְהוָ֜ה H3068 כֹּ֣ל H3605 ׀ דְּמֵ֣י H1818 בֵית־H1004שָׁא֗וּל H7586 אֲשֶׁ֤ר H834 מָלַ֙כְתָּ֙ H4427 [תַּחְתֹּו כ] (תַּחְתָּ֔יו H8478 ק) וַיִּתֵּ֤ן H5414 יְהוָה֙ H3068 אֶת־H853הַמְּלוּכָ֔ה H4410 בְּיַ֖ד H3027 אַבְשָׁל֣וֹם H53 בְּנֶ֑ךָ H1121 וְהִנְּךָ֙ H2005 בְּרָ֣עָתֶ֔ךָ H7451 כִּ֛י H3588 אִ֥ישׁ H376 דָּמִ֖ים H1818 אָֽתָּה׃ H859 |
8 |
"The LordH3068 has returnedH7725 upon you allH3605 the bloodshedH1818 of the houseH1004 of Saul,H7586 in whoseH834 placeH8478 you have reigned;H4427 and the LordH3068 has givenH5414 the kingdomH4410 into the handH3027 of your sonH1121 Absalom.H53 And behold,H2009 you are [taken] in your own evil,H9567 for you are a manH376 of bloodshed!H1818" |
ἐπέστρεψενG1994 ἐπὶG1909 σὲG4771 κύριοςG2962 πάνταG3956 τὰG3588 αἵματαG129 τοῦG3588 οἴκουG3624 Σαουλ,G4549 ὅτιG3754 ἐβασίλευσαςG936 ἀντ᾽G473 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἔδωκενG1325 κύριοςG2962 τὴνG3588 βασιλείανG932 ἐνG1722 χειρὶG5495 Αβεσσαλωμ τοῦG3588 υἱοῦG5207 σου·G4771 καὶG2532 ἰδοὺG2400 σὺG4771 ἐνG1722 τῇG3588 κακίᾳG2549 σου,G4771 ὅτιG3754 ἀνὴρG435 αἱμάτωνG129 σύ.G4771 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 אֲבִישַׁ֤י H52 בֶּן־H1121צְרוּיָה֙ H6870 אֶל־H413הַמֶּ֔לֶךְ H4428 לָ֣מָּה H4100 יְקַלֵּ֞ל H7043 הַכֶּ֤לֶב H3611 הַמֵּת֙ H4191 הַזֶּ֔ה H2088 אֶת־H853אֲדֹנִ֖י H113 הַמֶּ֑לֶךְ H4428 אֶעְבְּרָה־H5674נָּ֖א H4994 וְאָסִ֥ירָה H5493 אֶת־H853רֹאשֽׁוֹ׃ H7218 ס |
9 |
Then AbishaiH52 the sonH1121 of ZeruiahH6870 saidH559 to the king,H4428 "WhyH4100 should thisH2088 deadH4191 dogH3611 curseH7043 my lordH113 the kingH4428? Let me goH5674 overH5674 now,H4994 and cutH5493 offH5493 his head.H7218" |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσα υἱὸςG5207 Σαρουιας πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ἽναG2443 τίG5100 καταρᾶταιG2672 ὁG3588 κύωνG2965 ὁG3588 τεθνηκὼςG2348 οὗτοςG3778 τὸνG3588 κύριόνG2962 μουG1473 τὸνG3588 βασιλέα;G935 διαβήσομαιG1224 δὴG1161 καὶG2532 ἀφελῶG851 τὴνG3588 κεφαλὴνG2776 αὐτοῦ.G846 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 מַה־H4100לִּ֥י וְלָכֶ֖ם בְּנֵ֣י H1121 צְרֻיָ֑ה H6870 [כִּי כ] (כֹּ֣ה H3588 ק) יְקַלֵּ֗ל H7043 [וְכִי כ] (כִּ֤י H3588 ק) יְהוָה֙ H3068 אָ֤מַר H559 לוֹ֙ קַלֵּ֣ל H7043 אֶת־H853דָּוִ֔ד H1732 וּמִ֣י H4310 יֹאמַ֔ר H559 מַדּ֖וּעַ H4069 עָשִׂ֥יתָה H6213 כֵּֽן׃ H3651 ס |
10 |
But the kingH4428 said,H559 "WhatH4100 have I to do with you, O sonsH1121 of ZeruiahH6870? IfH3588 he curses,H7043 and ifH3588 the LordH3068 has toldH559 him, 'CurseH7043 David,H1732' then whoH4310 shall say,H559 'WhyH4069 have you doneH6213 soH3651?'" |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεύςG935 ΤίG5100 ἐμοὶG1473 καὶG2532 ὑμῖν,G4771 υἱοὶG5207 Σαρουιας; ἄφετεG863 αὐτὸνG846 καὶG2532 οὕτωςG3778 καταράσθω,G2672 ὅτιG3754 κύριοςG2962 εἶπενG2036 αὐτῷG846 καταρᾶσθαιG2672 τὸνG3588 Δαυιδ,G1138 καὶG2532 τίςG5100 ἐρεῖG2046 ὩςG3739 τίG5100 ἐποίησαςG4160 οὕτως;G3778 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 דָּוִ֤ד H1732 אֶל־H413אֲבִישַׁי֙ H52 וְאֶל־H413כָּל־H3605עֲבָדָ֔יו H5650 הִנֵּ֥ה H2009 בְנִ֛י H1121 אֲשֶׁר־H834יָצָ֥א H3318 מִמֵּעַ֖י H4578 מְבַקֵּ֣שׁ H1245 אֶת־H853נַפְשִׁ֑י H5315 וְאַ֨ף H637 כִּֽי־H3588עַתָּ֜ה H6258 בֶּן־הַיְמִינִ֗י H1145 הַנִּ֤חוּ H3240 לוֹ֙ וִֽיקַלֵּ֔ל H7043 כִּ֥י H3588 אָֽמַר־H559ל֖וֹ יְהוָֽה׃ H3068 |
11 |
Then DavidH1732 saidH559 to AbishaiH52 and to allH3605 his servants,H5650 "Behold,H2009 my sonH1121 whoH834 cameH3318 out from me seeksH1245 my life;H5315 howH637 muchH637 H3588 moreH637 H3588 nowH6258 this BenjamiteH1145? LetH5117 him aloneH5117 and let him curse,H7043 for the LordH3068 has toldH559 him. |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΔαυιδG1138 πρὸςG4314 Αβεσσα καὶG2532 πρὸςG4314 πάνταςG3956 τοὺςG3588 παῖδαςG3816 αὐτοῦG846 ἸδοὺG2400 ὁG3588 υἱόςG5207 μουG1473 ὁG3588 ἐξελθὼνG1831 ἐκG1537 τῆςG3588 κοιλίαςG2836 μουG1473 ζητεῖG2212 τὴνG3588 ψυχήνG5590 μου,G1473 καὶG2532 προσέτι νῦνG3568 ὁG3588 υἱὸςG5207 τοῦG3588 Ιεμινι· ἄφετεG863 αὐτὸνG846 καταρᾶσθαι,G2672 ὅτιG3754 εἶπενG2036 αὐτῷG846 κύριος·G2962 |
אוּלַ֛י H194 יִרְאֶ֥ה H7200 יְהוָ֖ה H3068 [בְּעֳוֹנִי כ] (בְּעֵינִ֑י H5771 ק) וְהֵשִׁ֨יב H7725 יְהוָ֥ה H3068 לִי֙ טוֹבָ֔ה H2896 תַּ֥חַת H8478 קִלְלָת֖וֹ H7045 הַיּ֥וֹם H3117 הַזֶּֽה׃ H2088 |
12 |
"PerhapsH194 the LordH3068 will lookH7200 on my afflictionH6040 and returnH7725 goodH9186 to me insteadH8478 of his cursingH7045 thisH2088 day.H3117" |
εἴG1487 πωςG4459 ἴδοιG3708 κύριοςG2962 ἐνG1722 τῇG3588 ταπεινώσειG5014 μουG1473 καὶG2532 ἐπιστρέψειG1994 μοιG1473 ἀγαθὰG18 ἀντὶG473 τῆςG3588 κατάραςG2671 αὐτοῦG846 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ταύτῃ.G3778 |
וַיֵּ֧לֶךְ H1980 דָּוִ֛ד H1732 וַאֲנָשָׁ֖יו H376 בַּדָּ֑רֶךְ H1870 ס וְשִׁמְעִ֡י H8096 הֹלֵךְ֩ H1980 בְּצֵ֨לַע H6763 הָהָ֜ר H2022 לְעֻמָּת֗וֹ H5980 הָלוֹךְ֙ H1980 וַיְקַלֵּ֔ל H7043 וַיְסַקֵּ֤ל H5619 בָּֽאֲבָנִים֙ H68 לְעֻמָּת֔וֹ H5980 וְעִפַּ֖ר H6080 בֶּעָפָֽר׃ H6083 פ |
13 |
So DavidH1732 and his menH376 wentH1980 on the way;H1870 and ShimeiH8096 wentH1980 along on the hillsideH6763 H2022 parallelH5980 with him and as he wentH1980 he cursed,H7043 and castH5619 stonesH68 and threwH6080 dustH6083 at him. |
καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 ΔαυιδG1138 καὶG2532 οἱG3588 ἄνδρεςG435 αὐτοῦG846 ἐνG1722 τῇG3588 ὁδῷ,G3598 καὶG2532 ΣεμειG4584 ἐπορεύετοG4198 ἐκG1537 πλευρᾶςG4125 τοῦG3588 ὄρουςG3735 ἐχόμεναG2192 αὐτοῦG846 πορευόμενοςG4198 καὶG2532 καταρώμενοςG2672 καὶG2532 λιθάζωνG3034 ἐνG1722 λίθοιςG3037 ἐκG1537 πλαγίων αὐτοῦG846 καὶG2532 τῷG3588 χοὶG5522 πάσσων. |
וַיָּבֹ֥א H935 הַמֶּ֛לֶךְ H4428 וְכָל־H3605הָעָ֥ם H5971 אֲשֶׁר־H834אִתּ֖וֹ H854 עֲיֵפִ֑ים H5889 וַיִּנָּפֵ֖שׁ H5314 שָֽׁם׃ H8033 |
14 |
And the kingH4428 and allH3605 the peopleH5971 whoH834 were with him arrivedH935 wearyH5889 and he refreshedH5314 himself there.H8033 |
καὶG2532 ἦλθενG2064 ὁG3588 βασιλεὺςG935 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 αὐτοῦG846 ἐκλελυμένοιG1590 καὶG2532 ἀνέψυξανG404 ἐκεῖ.G1563 |
וְאַבְשָׁל֗וֹם H53 וְכָל־H3605הָעָם֙ H5971 אִ֣ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 בָּ֖אוּ H935 יְרוּשָׁלִָ֑ם H3389 וַאֲחִיתֹ֖פֶל H302 אִתּֽוֹ׃ H854 |
15 |
Then AbsalomH53 and allH3605 the people,H5971 the menH376 of Israel,H3478 enteredH935 Jerusalem,H3389 and AhithophelH302 with him. |
ΚαὶG2532 Αβεσσαλωμ καὶG2532 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙσραηλG2474 εἰσῆλθονG1525 εἰςG1519 ΙερουσαλημG2419 καὶG2532 Αχιτοφελ μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |
וַיְהִ֗י H1961 כַּֽאֲשֶׁר־H834בָּ֞א H935 חוּשַׁ֧י H2365 הָאַרְכִּ֛י H757 רֵעֶ֥ה H7463 דָוִ֖ד H1732 אֶל־H413אַבְשָׁל֑וֹם H53 וַיֹּ֤אמֶר H559 חוּשַׁי֙ H2365 אֶל־H413אַבְשָׁלֹ֔ם H53 יְחִ֥י H2421 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 יְחִ֥י H2421 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 |
16 |
Now it cameH1961 about whenH9201 HushaiH2365 the Archite,H757 David's friend,H7463 cameH935 to Absalom,H53 that HushaiH2365 saidH559 to Absalom,H53 "[Long] liveH2421 the king!H4428 [Long] liveH2421 the king!H4428" |
καὶG2532 ἐγενήθηG1096 ἡνίκαG2259 ἦλθενG2064 ΧουσιG1473 ὁG3588 Αρχι ἑταῖροςG2083 ΔαυιδG1138 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ, καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ ΖήτωG2198 ὁG3588 βασιλεύς.G935 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 אַבְשָׁלוֹם֙ H53 אֶל־H413חוּשַׁ֔י H2365 זֶ֥ה H2088 חַסְדְּךָ֖ H2617 אֶת־H854רֵעֶ֑ךָ H7453 לָ֥מָּה H4100 לֹֽא־H3808הָלַ֖כְתָּ H1980 אֶת־H854רֵעֶֽךָ׃ H7453 |
17 |
And AbsalomH53 saidH559 to Hushai,H2365 "Is thisH2088 your loyaltyH2617 to your friendH7453? WhyH4100 did you not goH1980 with your friendH7453?" |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 ΧουσιG1473 ΤοῦτοG3778 τὸG3588 ἔλεόςG1656 σουG4771 μετὰG3326 τοῦG3588 ἑταίρουG2083 σου;G4771 ἵναG2443 τίG5100 οὐκG3364 ἀπῆλθεςG565 μετὰG3326 τοῦG3588 ἑταίρουG2083 σου;G4771 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 חוּשַׁי֮ H2365 אֶל־H413אַבְשָׁלֹם֒ H53 לֹ֕א H3808 כִּי֩ H3588 אֲשֶׁ֨ר H834 בָּחַ֧ר H977 יְהוָ֛ה H3068 וְהָעָ֥ם H5971 הַזֶּ֖ה H2088 וְכָל־H3605אִ֣ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 [לֹא כ] (לֹ֥ו H3808 ק) אֶהְיֶ֖ה H1961 וְאִתּ֥וֹ H854 אֵשֵֽׁב׃ H3427 |
18 |
Then HushaiH2365 saidH559 to Absalom,H53 "No!H3808 For whomH834 the Lord,H3068 thisH2088 people,H5971 and allH3605 the menH376 of IsraelH3478 have chosen,H977 his will I be, and with him I will remain.H3427 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ Οὐχί,G3364 ἀλλὰG235 κατόπισθεν οὗG3739 ἐξελέξατοG1586 κύριοςG2962 καὶG2532 ὁG3588 λαὸςG2992 οὗτοςG3778 καὶG2532 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 Ισραηλ,G2474 αὐτῷG846 ἔσομαιG1510 καὶG2532 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 καθήσομαι·G2524 |
וְהַשֵּׁנִ֗ית H8145 לְמִי֙ H4310 אֲנִ֣י H589 אֶֽעֱבֹ֔ד H5647 הֲל֖וֹא H3808 לִפְנֵ֣י H6440 בְנ֑וֹ H1121 כַּאֲשֶׁ֤ר H834 עָבַ֙דְתִּי֙ H5647 לִפְנֵ֣י H6440 אָבִ֔יךָ H1 כֵּ֖ן H3651 אֶהְיֶ֥ה H1961 לְפָנֶֽיךָ׃ H6440 פ |
19 |
"And besides,H8145 whomH4310 should I serveH5647? [Should I] not [serve] in the presenceH6440 of his sonH1121? As I have servedH5647 in your father's presence,H6440 soH3651 I will be in your presence.H6440" |
καὶG2532 τὸG3588 δεύτερονG1208 τίνιG5100 ἐγὼG1473 δουλεύσω;G1398 οὐχὶG3364 ἐνώπιονG1799 τοῦG3588 υἱοῦG5207 αὐτοῦ;G846 καθάπερG2509 ἐδούλευσαG1398 ἐνώπιονG1799 τοῦG3588 πατρόςG3962 σου,G4771 οὕτωςG3778 ἔσομαιG1510 ἐνώπιόνG1799 σου.G4771 |
וַיֹּ֥אמֶר H559 אַבְשָׁל֖וֹם H53 אֶל־H413אֲחִיתֹ֑פֶל H302 הָב֥וּ H3051 לָכֶ֛ם עֵצָ֖ה H6098 מַֽה־H4100נַּעֲשֶֽׂה׃ H6213 |
20 |
Then AbsalomH53 saidH559 to Ahithophel,H302 "GiveH3051 your advice.H6098 WhatH4100 shall we doH6213?" |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 Αχιτοφελ ΦέρετεG5342 ἑαυτοῖςG1438 βουλὴνG1012 τίG5100 ποιήσωμεν.G4160 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 אֲחִיתֹ֙פֶל֙ H302 אֶל־H413אַבְשָׁלֹ֔ם H53 בּ֚וֹא H935 אֶל־H413פִּלַגְשֵׁ֣י H6370 אָבִ֔יךָ H1 אֲשֶׁ֥ר H834 הִנִּ֖יחַ H3240 לִשְׁמ֣וֹר H8104 הַבָּ֑יִת H1004 וְשָׁמַ֤ע H8085 כָּל־H3605יִשְׂרָאֵל֙ H3478 כִּֽי־H3588נִבְאַ֣שְׁתָּ H887 אֶת־H854אָבִ֔יךָ H1 וְחָ֣זְק֔וּ H2388 יְדֵ֖י H3027 כָּל־H3605אֲשֶׁ֥ר H834 אִתָּֽךְ׃ H854 |
21 |
And AhithophelH302 saidH559 to Absalom,H53 "GoH935 in to your father's concubines,H1 whomH6370 he has leftH834 to keepH5117 the house;H8104 then allH1004 IsraelH3605 will hearH3478 that you have madeH8085 yourself odiousH887 to your father. The handsH887 of allH3027 whoH3605 are with you will also be strengthened.H834" |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αχιτοφελ πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ ΕἴσελθεG1525 πρὸςG4314 τὰςG3588 παλλακὰς τοῦG3588 πατρόςG3962 σου,G4771 ἃςG3739 κατέλιπενG2641 φυλάσσεινG5442 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἀκούσεταιG191 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 ὅτιG3754 κατῄσχυναςG2617 τὸνG3588 πατέραG3962 σου,G4771 καὶG2532 ἐνισχύσουσινG1765 αἱG3588 χεῖρεςG5495 πάντωνG3956 τῶνG3588 μετὰG3326 σοῦ.G4771 |
וַיַּטּ֧וּ H5186 לְאַבְשָׁל֛וֹם H53 הָאֹ֖הֶל H168 עַל־H5921הַגָּ֑ג H1406 וַיָּבֹ֤א H935 אַבְשָׁלוֹם֙ H53 אֶל־H413פִּֽלַגְשֵׁ֣י H6370 אָבִ֔יו H1 לְעֵינֵ֖י H5869 כָּל־H3605יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
22 |
So they pitchedH5186 a tentH168 for AbsalomH53 on the roof,H1406 and AbsalomH53 wentH935 in to his father's concubinesH6370 in the sightH5869 of allH3605 Israel.H3478 |
καὶG2532 ἔπηξανG4078 τὴνG3588 σκηνὴνG4633 τῷG3588 Αβεσσαλωμ ἐπὶG1909 τὸG3588 δῶμα,G1390 καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 τὰςG3588 παλλακὰς τοῦG3588 πατρὸςG3962 αὐτοῦG846 κατ᾽G2596 ὀφθαλμοὺςG3788 παντὸςG3956 Ισραηλ.G2474 |
וַעֲצַ֣ת H6098 אֲחִיתֹ֗פֶל H302 אֲשֶׁ֤ר H834 יָעַץ֙ H3289 בַּיָּמִ֣ים H3117 הָהֵ֔ם H1992 כַּאֲשֶׁ֥ר H834 יִשְׁאַל־H7592(אִ֖ישׁ H376 ק) בִּדְבַ֣ר H1697 הָאֱלֹהִ֑ים H430 כֵּ֚ן H3651 כָּל־H3605עֲצַ֣ת H6098 אֲחִיתֹ֔פֶל H302 גַּם־H1571לְדָוִ֖ד H1732 גַּ֥ם H1571 לְאַבְשָׁלֹֽם׃ H53 ס |
23 |
And the adviceH6098 of Ahithophel,H302 whichH834 he gaveH3289 in thoseH1992 days,H3117 [was] as ifH9201 one inquiredH7592 of the wordH1697 of God;H430 soH3651 was allH3605 the adviceH6098 of AhithophelH302 [regarded] by bothH1571 DavidH1732 and Absalom.H53 |
καὶG2532 ἡG3588 βουλὴG1012 Αχιτοφελ, ἣνG3739 ἐβουλεύσατοG1011 ἐνG1722 ταῖςG3588 ἡμέραιςG2250 ταῖςG3588 πρώταις,G4413 ὃνG3739 τρόπονG5158 ἐπερωτήσῃG1905 ἐνG1722 λόγῳG3056 τοῦG3588 θεοῦ,G2316 οὕτωςG3778 πᾶσαG3956 ἡG3588 βουλὴG1012 τοῦG3588 Αχιτοφελ καίG2532 γεG1065 τῷG3588 ΔαυιδG1138 καίG2532 γεG1065 τῷG3588 Αβεσσαλωμ. |