Internet review - Lite Web-master Graphics Games Freeware Time Christmas Bible
Christian Internet Media Bible Teachings Ministry Church Israel

Sources for the New Testament Translation

The text of the ancient Greek New Testament is mistakenly perceived as the original, but the original was not preserved.
Over time, the manuscripts fell into disrepair, because they were not republished, as today's publications, but were copied by hand.
The rewritten manuscript of the New Testament texts was a kind of reprint. You know how they write - updated and updated.
The fact is that in those years the canon of the New Testament was being formed, for example the message to the Hebrews was under a big question because of the lack of authorship.

Other manuscripts were preserved, some of them became part of Bible of some faiths.
That is, everything was not as definite and unambiguous as it is today.

The copyists of the Old Testament were and to this day are special people. They have their own order, the principle of operation, which avoids the majority of errors.

The copyists of the New Testament often had monks punished for their misdeeds.

So, at the moment, a large number of copies of the Scriptures and passages of the Scriptures of the New Testament have come down to us. They can be very different from each other.
The vast majority of discrepancies are simply typos or obvious errors in rewriting: one letter instead of a double letter, a missing word, a missing line, a paragraph, or even a page.
From these copies a number of texts were created (the 3 main ones are listed below), which may differ greatly from each other. These texts below became the basis for translations of the Bible into other languages.

Language

The New Testament is written in Ancient Greek, but... Jesus did not speak Ancient Greek.
Jesus spoke Aramaic and quoted Scripture in Hebrew.
For example, in Greek there are several words for the word LOVE, but in Aramaic there is only one.

Of course, Paul's epistles and other text were originally written in Greek, and there you can pay attention to the shades of this language.
But the quotations from Scripture and the words of Jesus and others are simply translations of ancient Greek and Aramaic into Greek.
This is where knowledge of these languages ​​will help a lot.

  • 1516 Textus Receptus
  • Majority Text
  • Critical Text
  • 1881 Westcott and Hort text
  • 1898 Novum Testamentum Graece Nestle-Aland
  • Textus Receptus - TR

    Textus Receptus (TR)

    1516 г.

    The first New Testament in ancient Greek was published by the Dutch scholar Erasmus of Rotterdam.
    Based on existing manuscripts available at that time, it was therefore of low quality and contained many errors.
    This was the first pancake.
    The Textus Receptus served as the basis for the translation of a number of authoritative editions of the Bible: Lutherbibel, Tyndale Bible, King James Version…

    - module for MyBible
    - module for Bible Quote


    Majority Text -

    Majority Text

    The main type of Greek text of the New Testament is the Byzantine text-type.

    The basic principle is simple - preference is given to the text of most manuscripts.
    The method is based on the fact that scribes, being moved by the Holy Spirit and common sense, preferred good manuscripts to bad ones, and this is how the selection took place.

    - module for MyBible
    - module for Bible Quote


    Critical Text -

    Critical Text

    Unlike the Majority Text, the Critical Text does not believe that the majority is always right.
    Someone may make a mistake and it will be duplicated.
    In this case, the earlier texts should be more accurate.
    But they are not always preferable.
    There's some deep learning going on here. For example, this could be officially organized copying of the text or private copying for internal needs, where scribes could take liberties.

    - module for MyBible
    - module for Bible Quote


    Westcott and Hort text - WH

    Westcott and Hort text (WH)

    1881 г.

    Version of the text of the New Testament in the ancient Greek language of Professors Cambridge Brook Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort.
    The work took 28 years.

    The sources for the publication were the most ancient manuscripts: the Vatican Code, the Sinaitic Code, the Beza Code, the Alexandrian Code, the Efremov Code.

    This work is already considered high-quality and authoritative.

    - module for MyBible
    - module for Bible Quote


    Novum Testamentum Graece Nestle-Aland - NA

    Novum Testamentum Graece Nestle-Aland (NA)

    1898 г.

    The first edition was prepared by Professor Eberhard Nestle, then edited by his son Erwin Nestle, in 1952 the co-editor of the 21st edition became Professor Kurt Aland.

    The text was prepared initially with a comparison of the text of Westcott and Hort.

    The texts of Westcott and Hort and Nestlé-Aland were recognized as the most accurate.

    - module for MyBible
    - module for Bible Quote


    John 3:16-17 (or Genesis 1:1 for the OT)

    TR - Textus Receptus: ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον

    - Majority Text: ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας οπιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον

    - Critical Text: Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

    WH - Westcott and Hort text: Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

    NA - Novum Testamentum Graece Nestle-Aland: οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

    Comparative review

    A simple history of the alphabet

    Sources for translation of the Bible
    Codexes Manuscripts Dead Sea Scrolls Old Testament
    Ancient translations
    Ancient translations Septuagint Vulgata
    Bible translators
    Bible Societies Organization involved in Bible translation Wicliffe Mission Biblical movements



    Mobile version

    Terms of publication of the article
    Advertising
    About us
    Graphics

    Fonts
    Logos
    Brandbooks
    Pictogramms
    Heraldry

    Popular

    Check a website level
    A website registration
    How to creat a website
    #1 on Google
    Online Translators
    Password

    Internet top

    ©2005-2024, Web studio Ph4 - Internet Catalog for user, web-master and designer v. 6.0.3